关键词不能为空

当前您在: 作文首页 > 高中作文 >

新材料作文审题立意2016年北京外国语大学翻译硕士考研,英语翻译基础历年考研真题,考研参考书,考研经验,复试分数线

作者:高考题库网
来源:https://bjmy2z.cn/zuowen
2020-12-23 04:13
tags:机构版权, 北京外国语大学, 硕士考研

-

2020年12月23日发(作者:庾翼)


北京外国语大学

2014

年硕士研究生入学考试试题


招生专业:翻译硕士(英语口、笔译)科目名称:英语翻译基础


(

< p>考试时间

3

小时,满分

150

分,全部写在答 题纸上,答在试题页上无效)


I.


Translate

the

following

terms

into

< p>Chinese

(15

points

,

1

point

each

):


1.

UNDP

-


2.

OECD

countri es


3.


bailout

loans

< p>
4.


EBITA


5.

ventur e

capital


6.

telepresence


7.

carbon

footprint


8.

forensic

medicine


9.

< p>
key

encryption

technology


10.


United

Arab

Emirates


11.

extradition

treaty

< p>
12.

seismic

monitoring


13.

procrastination


14.

fli p

phone


15.


Mack

D addy


'


II.


Translate

the

following

terms

into< /p>

English

(15

points

,

1

point

each

):


1.


大部制


2.

石油输出国组织


3 .


生物圈


4.

涨停板


5 .

浮动汇率


6.


计划免疫


7.

学生减负


8.


通识教育

< br>9.

B


10.


自媒体< /p>


11.

土地承载能力


12.

小产权 房


13.


土豪


14.

胶 原蛋白


15.

经济适用男


III.

Translate

the

following

passage s

into

Chinese

(60

points)


1.

Never

before

had

the

world

such

a

trem endous

scientific-technical

potential,

such


a

capacity

to

generate

wealth

and

well-bei ng.

Authentic

technological

wond ers

that


have

made

any

place

in

the

world

to

be

always

close

with

regard

to

distances

and

< p>
communications

have

not

be en

capable

of

bringing

wel l-being

for

everybody,

but

only


for

a

meager

15%

living

in

the

countries

of

the

North.

The

aby sm

between

North

and


S outh

is

now

so

huge,

that

the

unsustainability

of

the

current

economic

order

and

the


blindness

of

the

people

who

try

to< /p>

justify

continuing

to

enjo y

opulence

and

waste,


are

evident.


The

great

possibilities

that

a

globalizat ion

of

solidarity

and

true

cooperation


could

bring

to

all

people

in

the

world

through

the

scientific -technical

wonders,

have


bee n

reduced

by

the

neo-liber al

model

to

this

grotesque

caricature

full

of

exploi tation


and

social

injustice.

We

were

asked

to

be

ultraliberal

in

trade

and

to

lift

any

barrier,

< p>
which

may

obstruct

the

imports

coming

from

the

North,

but

the

oral

champ ions

of

free


trade

act ually

are

the

champions

in

the

praxis

of

protectioni sm.

The

North

spends

one


billion

dollars

a

day

in

practicing

what

has

< p>been

banned

from

doing,

that

is,


subsidizing

ineffic ient

products.

Today,

vis-a-vis< /p>

the

obvious

failure

of


neoliberalism

and

the

gre at

threat

that

the

Interna tional

Economic

Order

represents


for

the

South,

it

is

necessary

to

retake

the

Spirit

of

the

South

by

forming

an

alliance


among

ourselves.


2.

Aft er

months

of

speculation,

the

final

22,000-character

overv iew

of

China’

s

th ird


plenum”

was

published

on

November

15th.

In

t he

economic

sphere

the

doc ument

turned


out

to

be

bolder

than

the

initial

summary

suggested,

but

the< /p>

document’s

interest

lies

< br>not

just

in

the

economi c

reforms,

which

were

anti cipated.

More

striking

were

< p>some

of


the

social

c hanges

the

document

announced,

such

as

the

relaxation

< p>of

the

one-child


policy.

A

couple

in

which

one

parent

is

an

only

c hild

will

be

allowed

to

have

two


children,

and

the

policy

is

likely

to

be

loosened

even

furthe r.

In

another

widely


w elcomed

move,

labour

camps

are

to

be

abolished.


But

possibly

the

most

impo rtant

announcements

were

buried< /p>

deep

in

the

document


and

grabbed

fewer

headlines .

Two

moves

in

particular,

namely

allowing

the

devel opment


of

social

org anisations

or

NGOs

in

essence

and

the

separation

of

judicial


jurisdiction

< p>systems

from

administrative

ar eas,

showed

that

the

party

is

sensitive


to

the

ferment

in

Chinese

society< /p>

and

the

demands

for

greater

liberty

and


accounta bility

that

accompany

it.

That

these

two

gestures

to wards

reform

were


mentioned< /p>

at

all

is

encouraging,

and

the

world

is

keen

to

know*

whether

Chinese


leadership

will

honor

th eir

words

in

the

plenary

document

that

they


u


dare

to

gnaw


through

even

tough

bones,

dare

to

ford

dangerous

rapids,

break

through

the

fetters


of

ideological

concepts

with

even

greater

resolution.


1.

近年来,海淀区围绕高新技术产业的技术创新和公共科技服务需求,加速各

种创新要素


的聚集,不断完善科技服务业,基本形成了研发设计、成果转 移转化、

创新创业、科技金融


和科技咨询等科技服务业的完整链条,有效 的促进了科技成

果的转化和产业化。主要概括为


五化< /p>

。一、发挥科技资源密集的优势,以企

业为主体,以市场为导向, 政产学研协同创


新;二、鼓励和引导高校和科研院所

通过技术转移中心和 产业技术研究院的平台开展科技成


果转化;三、培育和支持

高新技术产业 创新、创业服务新业态的发展,推动投资主体多元化、


运行机制多

样化的 孵化器建设;

四、

进一步推动设立科技金融专营机构,

集中力量聚 焦战略


新兴产业领域



为轻资产的软件和信息服务等科技型企业提供全链条的金融支

持;

五、

鼓励知


I


R


产权代理机构、信息 咨询公司、会计事务所、法律事务所、投

资和管理咨询等专业服务机


构为 科技型企业提供支持,推动其创新发展。


2.

中华的宇宙观

天人合一

见诸于文学是

物 我交融

,主要理法是

于绘


画是

贵在似与不似之间

,主要理法是

外师造化,内得心源”。在诗画历史

影响下的中


国园林,追求的境界就必然是

虽由人作,宛自天开。”主要理法是由

< p>“

比兴

衍生的


。设计序列为明旨一立意一相地一布局一理微一余韵。在“人

与天调

前提下肯定人的


主观能动性,< /p>

人杰地灵

景 物因人成胜概”。凡风景

必名胜是中国风景名胜区的特色。


< p>翻译技巧


西方电影名的翻译特征


电影是一种老少皆宜、

雅俗共赏人们喜闻乐见的艺术形式。

一部好的影片之所以能吸引成

千上万的观众,除了演员的精湛演技、

富有哲理的对话以及绚丽多彩的画面

外 ,与其寓意深刻、


回味无穷的片名有着直接的联系。片名,是影视片的品牌商标看似简单 却是作者颇费神思的产


物,寥寥数词凝聚着整个作品的精髓。

在众多的影

视广告海报上,片名都处于十分醒目的位置,


它直接起着“导视”的作用 。


一、电影片名的翻译理论


电影是一门综合艺术,片名的翻译既 要遵循一定的翻译原则和方法,也需要具备丰富的文


化知识和扎实的语言功底。片名翻译 不是简单机械地对号入座,需要根据影

片的内容,考虑东


西方文化的异同 以及翻译的可接受性,使其既传递影片的信息,同时又富有美感。“一名之立,


旬月踯躅 ”,以严谨的态度进行片名的翻译,精雕

细凿,才能有脍炙人口的经典佳译。

美国翻译理论家奈达(Nida)

认为在各种翻译法中,社会符号学翻译法是最具优点最为全


面的一种。

按照社会符号学翻译法的基本理论,语言是一种独特的符号系 统;语言系统中最重要


的是语

义,它体现了语言的功能。

而英国翻译理论家纽马克(Newmark)认为语言具有六种功能:


表情功能(exp ressive

function)、信息功能(informative

fun ction)、祈使功能(vocative


function)、美感功能(aest hetic

function)、酬应功能(phatic

function)、 元语言功能

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2020-12-23 04:13,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://bjmy2z.cn/zuowen/62525.html

2016年北京外国语大学翻译硕士考研,英语翻译基础历年考研真题,考研参考书,考研经验,复试分数线的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
2016年北京外国语大学翻译硕士考研,英语翻译基础历年考研真题,考研参考书,考研经验,复试分数线随机文章