关键词不能为空

当前您在: 作文首页 > 高中作文 >

告别出师表及英文翻译

作者:高考题库网
来源:https://bjmy2z.cn/zuowen
2020-12-28 19:41
tags:英语学习, 外语学习, 出师表

逝者如斯造句-先秦时期

2020年12月28日发(作者:樊忱)


诸葛亮

《前出师表》


Chu-Ko Kung-ming's Second Memorial to the Throne on his Expedition


臣亮言:先帝创业未半,而中道崩殂。今天下三分,益州疲敝,此诚危急存亡之秋也。然侍

< br>卫之臣不懈于内;

忠志之士忘身于外者,

盖追先帝之殊遇,

欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,


以光先帝遗德,恢弘志士之气;不宜妄 自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。


I, your humble subject Zhuge Liang, have this to say: The late Emperor had by far not yet attained


his

objective

of

restoring

the

Han

Dynasty

before

he

deceased

halfway

in

his

career.

Now

the


country is divided into three camps, and Yizhou has exhausted it resources. It is indeed a critical


moment when survival is at stake. However, the royal guards keep vigilant at court while the loyal


soldiers

with

high

aim

fight

selflessly

on

the

battlefield,

because

they

bear

in

mind

the

late


Emperor

s special grace, wishing to repay it to Your Majesty. It would be most judicious that you


give

more

open-minded

hearing

to

your

counselors,

so

as

to

aggrandize

his

legacy

of

noble


virtues

and

heighten

the

armymen

s

morale.

In

the

meantime,

it

would

be

inadvisable

to

strain


your modesty or make

inapt

remarks, thus blocking faithful

remonstrances

.



宫中府中,

俱为一体;

陟罚臧否,

不宜异 同:

若有作奸犯科及为忠善者,

宜付有司论其刑赏,


以昭 陛下平明之治;不宜偏私,使内外异法也。侍中、侍郎郭攸之、费依、董允等,此皆良


实 ,

志虑忠纯,

是以先帝简拔以遗陛下。

愚以为宫中之事,

事无大小,

悉以咨之,

然后施行,


必能裨补阙漏,

有所广益。

将军向宠,

性行淑均,

晓畅军事,

试用于昔日,

先帝称之曰

“能”

是以众议举宠为督。

愚以为营中之事,

事无大小,

悉以咨之,

必能使行阵和睦,

优劣得所也。


亲贤臣,远小人,此先汉 所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每


与臣论此事,未尝不叹 息痛恨于桓、灵也!侍中、尚书、长史、参军,此悉贞亮死节之臣,


愿陛下亲之信之,则 汉室之隆,可计日而待也。


The

court

and

the

chancellery

are

one

entity.

No

difference

should

be

made

between

them

in


respect of promoting and commending the good or punishing and criticizing the evil. Those who


are guilty of misconduct or creditable for devotion and noble character should be referred to the


authorities to be

penalized

or awarded on their merits, so as to manifest Your Majesty

s justice


and

perspicacity

.

It

would

be

inappropriate

to

show

partiality

and

make

distinction

between


regulations

inside

and

outside

the

court.

Ministers

such

as

Guo

Youzhi,

Fei

Yi

and

Dong

Yun,


having integrity and probity as well as faith in our cause and purity of mind, were selected by the


late Emperor to be used by Your Majesty. I think that they should be consulted on all court affairs,


be

they

great

or

small,

before

they

are

put

into

execution.

This

will

certainly

be

conducive

to


making

up

for

loopholes

and

defects

in

our

work

and

to

effecting

greater

successes.

General


Xiang

Chong,

a

man

of

good

nature,

well

versed

in

tactics,

formerly

used

on

probation

and


considered

by

the

late

Emperor

as

capable,

has

been

recommended

by

all

to

be

the

Military


Superintendent. In my humble opinion, he should be consulted on all matters concerning the army,


be they great or small. This will surely contribute to the harmony in the army and to putting both


the superior and the indifferent people in their proper places.



To

be

close

to

virtuous

courtiers

and

alien

to

knavish

ones

was

what

made

the

Earlier

Han


Dynasty strong and prosperous, while to be close to knavish courtiers and alien to virtuous ones


was what made the Latter Han Dynasty collapse. When the late Emperor was still alive, he did not


fail to sign with regret and bear a bitter grudge against Emperors Huan and Ling every time he

完美邻居-关于菊花的诗句


一夜之间的天才-关于雨的诗句


冬季养生药膳-喜悦


张俊天-列女传


地丑德齐-满招损谦受益


疲惫不堪的堪的意思-舅妈


上海的早晨读后感-真挚


图片女性-孝敬父母



本文更新与2020-12-28 19:41,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://bjmy2z.cn/zuowen/101766.html

出师表及英文翻译的相关文章