关键词不能为空

当前您在: 作文首页 > 初中作文 >

口译热点话题总汇

作者:高考题库网
来源:https://bjmy2z.cn/zuowen
2021-01-22 09:55
tags:

-豁达人生

2021年1月22日发(作者:夏有乔木雅望天堂)

口译热点话题


发布日期:
2009-04-24

话题一
: world expo

重点词组:

mascot
吉祥物

emblem
会徽

non-commercial
非商业的

approve:
审批,批准

publicize:
宣传

文化融合:
cultural fusion
主题演绎:
interpretation of the theme
城乡互动:
interplay between urban and rural areas
社区建设:
community construction
重要句型:

The mascot was named Haibao, which literally means
world
the Chinese character REN, or human being.
吉祥物叫做

海宝

,意为

四海之宝


是一个蓝色的微笑的卷发 卡通形象,
形状像汉字的





举办
2010
年上海世博会,将为我国进一步改革开放和加快现代化建
设增加新的动力,
为 世界了解中国、
中国进一步走向世界开辟新的窗
口,为加快全面建设小康社会提供新的机遇。< br>

The hosting of the World Exposition 2010 in Shanghai will add new
driving forces to China's reforms and opening up and accelerate China's


modernization drive. It will not only open up a new window for the world
to understand China and for China to become further integrated into the
world, but provide new opportunities to speed up the construction of an
all-round well-off society.
世博论坛的特点是务实
——
每届论坛始终围绕 上海世博会主题和副
主题展开。在过去几年里,我们谈到了文化融合,谈到了经济发展,
谈到了 主题演绎,
接下去就要考虑高科技对都市发展的影响,
要考虑
城乡互动,要考虑社区建 设。

The outstanding feature of the Expo Forum has always been its
pragmatism. Every session is conducted on the themes and sub-themes of
the Expo. Over the past few years, its topics have included cultural fusion,
economic development and interpretation of the theme. According to our
plan three more sessions of the Forum will be held, focusing on the
impact of high technology on urban development, the interplay between
urban and rural areas as well as community construction.

相关背景知识:

What is the World Expo?

The
World
Expo
is
a
large-scale,
global,
non-commercial
Expo.
The
hosting of the World Expo must be applied for by a country and approved
by
the
international
World
Expo committee.
Expo
aims
to promote
the
exchange
of
ideas
and
development
of
the
world
economy,
culture,


science and technology, to allow exhibitors to publicize and display their
achievements
and
improve
international
relationships.
Accordingly,
the
World Expo with its 150-year history is regarded as the Olympic Games
of the economy, science and technology.

Brief intro to World Expo 2010 Shanghai China

World
Expositions
are
galleries
of
human
inspirations
and
thoughts.
Since 1851 when the Great Exhibition of Industries of All Nations was
held
in
London,
the
World
Expositions
have
attained
increasing
prominence
as
grand
events
for
economic,
scientific,
technological
and
cultural
exchanges,
serving
as
an
important
platform
for
displaying
historical experience, exchanging
innovative
ideas, demonstrating esprit
de corps and looking to the future.



Emblem of world Expo 2010
The
emblem,
depicting
the
image
of
three
people-you,
me,
him/her
holding hands together, symbolizes the big family of mankind. Inspired
by
the
shape
of
the
Chinese
character (meaning
the
world),
the
design
conveys
the
organizers'
wish
to
host
an
Expo
which
is
of
global
scale
and which showcases the diversified urban cultures of the world.




话题二
:
中国风

(武术,京剧,饮食,中医等)


重点词汇:

版画

engraving
彩塑

painted sculpture
刺绣

embroidery
国画

Chinese painting
剪纸

paper-cut
景泰蓝

cloisonné

蜡染

batik
泥人

clay figure
漆器

lacquer ware
水墨画

Chinese brush drawing/ ink and wash painting
檀香扇

sandalwood fan
唐三彩

Tang tri-colored pottery
图章

seal
篆刻

sealcutting
中国书法

Chinese calligraphy

中医

TCM

traditional Chinese medicine


针灸

acupuncture and moxbustion
预防为主

put prevention first



重点句型:

关于武术

中华民族传统文化的瑰宝:
a gem of Chinese traditional culture
推广武术运动:
popularize wushu
奥运表演项目:
Olympic demonstration event
武术的 蓬勃发展,
除得益于其项目本身的吸引力之外,
早期移居海外
的一代武术大师功不可没 。

The booming of wushu is attributed not only to the attractiveness of the
sport but also to emigrant Chinese wushu masters over the years.
老一代武术家在海外播种下了武术的种子,
使武术这门既可以自卫又
可 以健身的运动很快就在新的土地上扎下了根。
今天高超的武术大师
已遍布世界各地,武术爱好者 也与日俱增。

Martial artists of the older generations have sown wushu seeds in foreign
countries. Wushu, which can be used as self defense and can keep
practitioners fit and strong, soon became popular on new lands. Today
superb wushu masters are active all over the world, and amateurs are on
the increase with each passing day.

关于京剧

各类传统戏剧总数达< br>300
种左右,有些全国知名,
如京剧、评剧、越
剧、粤剧,其中最受欢迎的京 剧已有
200
多年的历史了。
Traditional
Chinese operas total about 300 in variety, with some of them enjoying


national fame, such as the Peking Opera, the Pingju Opera, the Shaoxing
Opera and Guandong Opera, among which Peking Opeara, with a history
of over 200 years, is the most popular.


中国传统戏剧在其长期的形成和发展过程 中借鉴了音乐、
舞蹈、
诗歌、
美术、杂技、武术等艺术形式,最后发展成以戏剧情节表 演为主导的
一种兼收并蓄而又独立的艺术形式。

During a long process of formulation and development, traditional
Chinese operas have kept borrowing elements from music, dance poetry,
and ci ( a poetic genre), paintings, acrobatics and martial arts, and finally
developed into an inclusive and independent art form dominated by
drama story performance.


京剧的角色分成生、旦、净、
丑。一般男子称



,又分

老生






。中年成熟男子称

老生

,青年男子称

小生

。一般妇女称




又细分为

青衣



武旦

, 和

花旦

。品貌或性格特异的男子称



也叫

花脸

。诙谐、幽默、机智的男子称





In Beijing opera, there are four roles: sheng, dan, jing and chou. The
sheng (male role) is divided into lao sheng and xiao sheng: The former is
a mature, middle-aged man, while the latter portrays a young man. The
dan (female role) is divided into qing yi(respectable and decent ladies),
wu dan(military or non-military women capable of martial arts), and hua


dan(lively and clever young girls). The jing (painted-face role) means all
kinds of painted-faces and acts as the male role that has a peculiar
personality or appearance. The chou (comic face which means clown)
always acts as a witty and funny folk chivalrous man.

关于饮食
< br>像中国这样幅员辽阔、
历史悠久而又复杂的国家,
千百年来必然会形
成具有鲜明 地方烹饪特色的区域性菜系或帮菜。
这种不可避免的差异
是由地理位置、气候条件、交通状况、
人口迁移、海外文化影响等因
素所决定的。

With a territory as large and a history as long and complex as China’s, it
is inevitable that distinct regional differences in cuisine have evolved
over the course of centuries. Numerous factors are involved in this
inevitable distinction: geography, climate, transportation, migration,
influence from overseas culture, etc.


评判中餐烹调的优劣可依据中餐的三大要素,即

色 、香、味




The three essential factors, or key elements, by which Chinese cooking is
judged are known as “color, aroma and taste”






关于中医
< br>中医是我国的传统医学,起源于
6000
年前的神农氏时代。中医学在
长期的发 展过程中,逐渐形成了一套医学原则和观点。中医认为


物人为贵




The Chinese medicine, known as “traditional Chinese medicine” (TCM)
in
China,
originated
with
Shennong

the
celebrated
herbal
medicine
master of ancient China who lived about 6,000 years ago. During its long
process
of
evolution,
the
TCM
science
has
gradually
formed
a
set
of
medical principles and concepts. TCM believes that “nothing compares to
a human life”.


中医师是通过了解人与自然、
以及人体各部位之间的种种关 系来诊断
病人的疾病。

TCM
doctors
diagnose
and
treat
patients’
diseases
by
finding
out
the
relationships
between
humans
and
nature,
and
among
the
various
segments of the human body.

话题三
: financial crisis
重要词汇

financial crisis/turmoil/meltdown
金融危机

subprime mortgage crisis
次贷危机


credit crisis
信贷危机



Federal Reserve
美联储

China's central bank
中国人民银行

macroeconomic policies
宏观经济政策

to bail out, bailout
救市

rescue
:援救

stimulus package
财政刺激方案

budget
预算

deficit
赤字


pickup in rice
物价上涨

inflation
通货膨胀

deflation
通货紧缩

tighter credit
紧缩信贷

monetary policy
货币政策

foreign exchange
外汇

interest-rate cuts
降息

lower its benchmark interest rate
下调基准利率

consumer price index

CPI


消费者价格指数

purchasing managers' index

PMI
)采购经理人指数

real estate
房地产

share
股票

equity market
股市

take a nosedive
(股市)大跌



tumble
下跌

crash
崩盘

plunge
跳水

loss
亏损

sell-off
抛售

bourse
证交所

go underbankrupt
破产

file for bankruptcy
申请破产

liquidity
偿债能力,流动性

non-performing loan:
不良贷款

emerging markets


新兴市场,
例如金砖四国

BRIC--Brazil

R ussia

India

China



话题四:

关于二十国集团和金融危机

1.
当前,国际金 融危机仍在蔓延和深化,对全球实体经济的冲击日益
显现,世界经济金融形势依然复杂严峻,不少国家经 济陷入衰退、社
会稳定面临巨大挑战。

The international financial crisis, however, is still spreading and
deepening, and its impact on the global real economy is becoming more
and more evident. The world economic and financial situation remains
complex and grave. Quite a number of countries have slid into economic
recession and are confronted with severe challenges in maintaining social
stability.


2
.这场国际金融危机 是在经济全球化深入发展、国与国相互依存日
益紧密的大背景下发生的,
任何国家都不可能独善 其身,
合作应对是
正确抉择。

The international financial crisis is taking place at a time when economic
globalization is gaining momentum and countries are becoming more and
more interdependent. No country can stay immune from the crisis, and
the only right choice is for all of us to work together and deal with it.

3.
作为具有广泛代表性的二十国集团,是国际社会共同应对国际经
济金融危机的重 要有效平台。

The G20, with its broad representation, offers an important and effective
platform for concerted international efforts to counter the international
economic and financial crisis.

4.
近来,贸易保护主义和其他形式的保 护主义明显抬头,这不符合
我们在华盛顿峰会上达成的反对保护主义、避免政策内顾的共识。

Recently, trade protectionism as well as other forms of protectionism
have notably increased. This goes against the consensus we reached at the
Washington Summit on rejecting protectionism and refraining from
turning inward in our policies.


-豁达人生


-豁达人生


-豁达人生


-豁达人生


-豁达人生


-豁达人生


-豁达人生


-豁达人生



本文更新与2021-01-22 09:55,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://bjmy2z.cn/zuowen/180857.html

口译热点话题总汇的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文