-
[
标签
:
标题
]
< br>
篇一:诗经氓翻译及赏析
《诗经》氓赏析及翻译
氓
(men g)
之蚩蚩
(c hi)
,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆
(q
i a n)
期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
乘彼垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮
(s hi)
,体无咎
(j i
u)
言。以尔车来,以我贿迁。
桑之 未落,
其叶沃若。
于嗟鸠兮
!
无食桑葚
< p>(r e n )于嗟女兮
!
无与士耽。
士之 耽兮,
犹可说
(t u
o)
也。女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂
(c
u )
尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰
其行。士也罔极
,二三其德。
三岁为妇,
靡室劳矣。
夙兴夜寐,
靡有朝矣。
言既遂矣,
至于暴矣。 p>
兄弟不知,
(xi)
其笑矣。
静言思之,躬自
悼矣。
及尔偕老,老使我怨,淇则有岸,隰
(x
i)
则 有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思
其反。反是不思,亦已焉哉
!
诗经氓翻译译文:
<
/p>
那人一副老实样,抱着布匹来换丝。
原来不是来换丝,是来和我谈婚事。我送你到淇 水岸,
接着又送到顿丘。
我不是有意延婚期,
是你无人做 良媒。
请君莫要生恼怒,
可定秋天为婚期。
登上那堵坏城墙,盼望你再回郊关。
没见你再回郊关, 低声饮泣泪满面。看到你又来郊关,
我又说又笑心喜欢。
你又占卜又问卦 ,
卦辞都是吉祥话。
你要驾车快快来,
把我嫁妆拉你家。
桑树叶子未落时,桑叶润泽又柔嫩。唉呀,斑鸠啊
< p>!不要贪吃那桑椹。唉呀,姑娘啊
!
不要
过分迷恋那男人。男人痴情不会久,轻轻松松可抽身。女人迷恋男人啊,痴情到底难解脱。
桑树终有叶落时,枝叶阽黄凄凄然。自从当初嫁给你,几年苦苦受贫穷
。淇水汹涌滚滚流,
河水溅车湿罗衫。女方从未出差错,
男人却前后行为 不—致。
男人行为无准则,三心二意不
道德。
嫁你为妇已多年,全部家务都做完。
早起晚睡休息少, 成年累月皆如此。事事满足你愿望,
你却横眉又竖眼。同胞兄弟不知情,幸灾乐祸笑开怀
。冷静下来想一想,满腹哀怨只自知。
本想和你过到 老,到老更令我烦恼,
淇水虽宽也有岸,沼泽再阔总有边。热恋时日共欢乐,
说说笑笑多快活。信誓旦旦定终身,从没想过会变脸。背叛誓言不悔过,从此分手就算完
!
内容分析
《氓》是《诗经·卫风》中较有代表性的—首弃妇诗,写了一个女子从恋爱、结婚到最终
遭受遗弃的全过程,揭露了在夫权制下男女不平等的社会现实,表现了作者的悔恨和决绝。
全诗共分六章。第一、二章写主人公被“氓”追求,允婚后对“氓”一
片痴情并与之结婚。
这与后来“氓”的变心并抛弃她形成了鲜明对比,更衬托出“氓”的
伪善与薄情。第三章由
叙事转入抒情。
写自己被
“氓”< /p>
遗弃后的悔意和怨恨之情。后三章回忆自己婚后多年的操劳
与被虐待、
p>
被弃逐后兄弟的讥笑而自伤不幸,
最后她选择了与负心丈夫决绝的态度,
表达了
她的反抗精神。
这 首诗具有很高的艺术价值,它最大的艺术成就在于塑造了两个性格鲜明的人物。首先是
弃
妇的形象,她本是一个纯洁、善良的美貌少女,诗中用“桑之未落,其叶沃若”形象地写
出了这位青春少女的形象。她爱过“氓”
,并且对他一往睛深,
”不见复关,泣涕 涟涟,既见
复关,载笑载言。
”嫁给“氓”后,她幻想着”及尔偕老”< /p>
,过上好日子,因而一心持家,承
担着繁重的家务劳动,直到“桑之落矣,
其黄而陨”
,失去了青春美貌,而此时,
“氓”已
变心,对她虐待“至于暴矣”
!
她孤苦无助却被兄弟讥笑,心中的悲苦 无人可以诉说。但不
幸的遭遇锻炼了她坚强的性格,悔恨之余,她采取了与“氓”决绝的
态度,表现了她的反抗
精神。
这是一个既令人同情又令人佩服的弃妇形象 。
而与之形成鲜明对照的是
“氓”
的形象。
他本是一个抱布换丝的小商贩,
凭着花言巧语博得少女对他的爱,
而当他们结婚 后,
他去口
把大量的劳动压在妻子肩上,等到妻子失去了青春美貌,他又
狠心地抛弃了她。
“氓”的虚
伪、薄情与弃妇的善良、痴情形成鲜明对比
,具有很好的艺术效果。
其次,诗中比兴手法的运用 也很成功。如“桑之未落,其叶沃若”和“桑之落矣,其黄而
陨”
,用桑 叶的繁茂和枯黄,比喻自己婚前婚后容貌的变化:又如,
“于嗟鸠兮,无食桑葚”
,
用斑鸠贪吃桑葚来比喻自己过于迷恋
“氓”
所导致的不 幸。
比兴手法的运用使本诗寓意生动
贴切,又符合主人公身份。
《氓》是一首有着较强抒情性的诗歌作品。诵读之中,我们仿 佛又听到了弃妇如泣如诉的
人生悲歌,又能看到她凄婉坚贞的感人形象。
名言
l
士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。
2
不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。
3
士也罔极,二三其德。
4
信誓旦旦,不思其反。
更多相关诗经文章:
诗经蒹葭
诗经伐檀
诗经芣苡
诗经硕鼠
诗经氓
诗经无衣
诗经静女
篇二:诗经。氓
原文
翻译与赏析
诗经〃氓
原文、翻译与赏析
《诗经〃卫风〃氓》原文
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,
至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,
载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,
无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,
渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,
至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信
誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
翻译
无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找此借口谈婚事。
送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。
希望你不要生气,我们以秋天为期。