-
诗经氓和采薇的翻译
《诗经
》是中国古代诗歌
开端,最早的一部诗歌总集,诗经氓和采薇
的翻译有哪些?以下是小编为您整理的相关资料,欢迎阅读!
诗经·氓
氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪
我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔
卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚。于嗟女兮,无与士耽。
士之
耽兮,犹可说也
;
女之耽兮,不可说也
!
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷 裳。女也
不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。
夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄
弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏。
信
誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉
!
译文:
那个人老实忠厚,拿布来换丝
( p>
有两说,皆可通。一是将“布”释为布匹,
则“抱布贸丝”意为拿着布来换我
的丝
;
二是将“布”释为古钱币,则“抱布贸
丝”意为拿
着钱来买我的丝
)
。并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。送
你渡过淇水,直送到顿丘。不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。请你不
要生气,把秋天订为婚期吧。
登 上那倒塌的墙,遥望那来的人。没看见那来的人,眼泪簌簌地掉下来。终
于看到了你,就
又说又笑。你用龟板、蓍草占卦,没有不吉利的预兆。你用车来
接我,我带上财物嫁给你
。
桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。唉,斑
鸠啊,不要贪吃桑葚
!
唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。男子沉溺在爱情< /p>
里,还可以脱身。姑娘沉溺在爱情里,就无法脱身了。
桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。自从 我嫁到你家,多年来忍
受贫苦的生活。淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。女子没有
什么差错,男
子行为却前后不一致了。男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。
多年来做你的妻子,
家里 的苦活没有不干的。
早起晚睡,
没有一天不是这样。
你的
心愿满足后,就对我开始施暴。兄弟不了解我的处境,都讥笑我。静下来想
想,只能自己
伤心。
原想同你白头到老,
但相伴到老的想法让我怨恨。
淇水再宽也会有岸的,
低
< br>湿的洼地再大也有个边
(
意思是什么事物都有一定的限制,
反衬男子的变化无常
)
。
少年的时候一起愉快地玩耍,<
/p>
尽情地说笑。
誓言是真挚诚恳的,
没想到你会变心。
你违背誓言,不念旧情,那就算了吧
!
诗经·采薇
采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁(xiǎn)狁(yǔn)之故。不遑(huáng)启居,玁狁 之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧(yōu)止。
忧心烈烈,载
(
zà i)饥载渴。我戍未定,靡使归聘(pìn)。
采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬(gǔ),不遑(huáng)启处。忧心孔疚,我行不来
!
彼尔维何
?
维常之华 。彼路斯何
?
君子之车。
戎车既驾,四牡(mù)业业。岂敢定居
?
一月 三捷。
驾彼四牡,四牡骙(kuí)骙。君子所依,小人所腓(féi)。
四牡翼翼,象弭(mǐ)鱼服。岂不日戒
< p>?玁狁孔棘(jí)!
昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨(yù)雪霏(fēi)霏。
行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀
!
译文:
采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大 。说回家呀道回家,眼看一年又完啦。有
家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。没有空闲来坐
下,为跟玁狁来厮杀。
采薇采薇一 把把,薇菜柔嫩初发芽。说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。满
腔愁绪火辣辣,又饥又渴
真苦煞。防地调动难定下,书信托谁捎回家
!
p>
采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。说回家呀道回家,转眼十月又到啦。王
室
差事没个罢,想要休息没闲暇。满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。
什么花儿开得盛
?
棠棣花开密层层。
< p>什么车儿高又大?
高大战车将军乘。
驾起
兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。边地怎敢图安居
?
一月要争几回胜
< p>!
驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。将军威 武倚车立,兵士掩护也靠它。四
匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。哪有一天不戒备,军情
紧急不卸甲
!
回想当初出征的时候 ,
杨柳依依随风吹
;
如今回来路途中,
大雪纷纷满 天飞。
道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会