-
诗经
·
氓原文
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒
。将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣 ,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。以尔车
来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃 若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!
士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可
说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我 徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。<
/p>
三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡 有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。 总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
翻译
无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找此借口谈婚
< p>事。送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。不是我要误佳期,你无媒人失礼
仪
。希望你不要生气,我们以秋天为期。
登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。复关遥远不得见,心里忧伤泪千
< p>行。情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢
畅
。赶着你的车子来,把我财礼往上装。
1
桑树叶子未落时,挂满枝 头绿萋萋。唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着
吃。唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。男人
要是迷恋你,要说放弃也容
易。女子若是恋男子,要想解脱不好离。
桑树叶子落下了,又枯又 黄任飘零。自从嫁到你家来,三年挨饿受清
贫。淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。我做
妻子没差错,是你奸刁缺德
行。做人标准你全无,三心二意耍花招。
婚后三年为你妇,繁重家 务不辞劳。早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一
朝。你的目的一达到,逐渐对我施凶暴。兄弟
不知我处境,个个见我都讥
笑。静下心来想一想,独自黯然把泪抛。
白头偕老当年誓,如今未 老生怨愁。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽
头。回想少时多欢聚,说笑之间情悠悠。当年
山盟又海誓,哪料反目竟成
仇。不要再想背盟事,既已恩绝就算了。
注释
1<
/p>
、氓之蚩蚩:氓
,(méng)
,蚩蚩:老实的样子。
2
、布:货币。一说布匹。
3
、即:靠近。
4
、谋:商量。
2
5
、顿丘:地名。
< br>6
、愆(
qiān
)
:过,误。
< p>
7
、将:愿,请。
< br>8
、垝垣:垝(
gu
ǐ)
,垝垣:破颓的墙 。
9
、复关:诗中男子的住地。一说返回关来。
10
、卜:用龟甲卜吉凶。
11
、筮(音诗)
:用蓍草占吉凶。
12
、体:卜卦之体。
13
、咎言:凶,不吉之言。
14
、贿:财物,嫁妆。
15
、沃若:润泽貌。
16
、鸠:斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。
17
、耽(
dān< /p>
)
:沉湎于爱情。
18
、说:脱。
19
、陨:坠落。
20
、徂尔:往你家,嫁与你。
21
、食贫:过贫苦生活。
22
、渐:沾湿。
23
、爽:差错。贰:差错。
24
、罔极:没有准则,行为不端。
25
、二三其德:三心二意。
26
、遂:久。
3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:《氓》翻译与默写
下一篇:《孔雀东南飞》原文及翻译(全文)