-
北京第二外国语学院翻译硕士考研信息
院校名
报录
称
比
推荐参考书
备注
< br>1-
庄绎传,《英汉翻译简明教程》,
笔译
50
人,口译
20
人。全日
制,学制
2002
2
年,学费每年
p>
13500
元,分数线的话
北京:
外语教学与研究出版社,
年。
不稳定,
1
5
年的笔译是
355
分,口译
2-
李长栓,《非文学翻译》,北京:
是
362
分。复试形式为笔试(笔译)和
外语教
学与研究出版社,
2009
年。
口试(视译或交 传)。
3-
贾文波,《汉英时文翻译高级教
注:
该专业统考科目不含第二外语,
但
程》,北京:
中国对外翻译出版公
复试过程中将有第二外语口语和听力
司,
2012
年。:
测试,
考试形式为对话问答 。
二外语测
4-
李国正,
《百科 知识考点精编与真
试的科目为二外日语、二外法语、
二外
题解析》,北京:光明日报出版社,
德语、
二外俄语和二外西班牙语,< /p>
考生
北京第
2013.
可
任选一门参加考试,
入学后考生按照
二外国
1:
9
5-《全国翻译硕士考研真题解析》
选定的二外语科目参加二外语学习 。
语学院
天津科技翻译出版社
复试参考
书:
育明教育咨询师认为,
北二外翻译硕士
难度
还是中等偏低的,
尤其是百科知识
无指定参考书,但要关注时事(中
p>
方面,侧重考察中国文化、历史、哲学
英文)。
部分。
具体参考推荐书目和育明视频课
程。
此外,北二外翻译部分每年 考察的
还是有一定规律的,
具体的也可以根据
育
明视频课程进行复习。
1
北二外翻译硕士专业课复习建议
1.基础英语:
基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是
重在平时积累,育明老师对于考生基础
知识的积累也很重视。阅读理解也是偏政治,偏“
文”,当然答题技巧也很重要,多做阅读是有好
处的,可以提高阅读速度,锻炼对长句子
的理解能力,培养阅读答题技巧,育明老师会对考生的阅
读理解进行系统的训练。
作文可以拿类似的
GRE
题目多练练手,
和中文的作文类 似,
也要有中心思
想,再分几段展开,最后总结一下,可以多积累类似于
套路的句子和词汇,相信
GRE
范文上应该有
挺多的,针
对作文这方面,育明老师也会对考生进行一系列的训练。
2.翻译英语:
翻硕基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分
析抓取能力。育明老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。北二外的题型是第一部分是短语< /p>
翻译,汉译英英译汉各
15
个,1
分一个, 第二部分是英
译汉,60
分,共两篇,每篇
200
字左右;
第三部分是汉译英,60
分,共两篇,每篇
20 0-300
字。
先说说短语翻译吧,短语翻译一共
30< /p>
分,北二外出题很喜欢时事,政经类的词汇,还有一些
很热的词汇,比如土
豪,小产权房等等,所以短语翻译大家一定要在平时下功夫,推荐《最新汉英
特色词汇词
典》,上面有最新的短语翻译。好好关注当年新出炉的政府工作报告,把其中的英文翻
译
当学习材料,还要把专业术语啊词汇啊什么的记下来,按时复习。
然后是段落翻译,北二
外虽然注重时事政经,但也经常会有很文学的考题,第二部分的篇章翻
译就要看平时的积
累了,热爱翻译,多做翻译,才能做好翻译。育明老师会对学生这方面的能力进
行很系统
的训练。
2
育明老师也很重视答题技巧,在此育明名师友情提示
大家,最好在开头就能让老师看到你的亮
点,不管怎样至少留下个好印象。不管风格怎么
变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。所以还是提
高自己翻译水平,才能以不变应万变。
3.百科:
先说说名词解释。这道题考得知识面很全,可能涉及
到天文、地理、历史、法律、政治、中外
文学、中外文化、音乐、翻译专有名词等,准备
起来比较棘手,但是育明老师会给学生准备好知识
库,方便学生复习。百科的准备,一要
广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目,同时育明
也会提供育明自己的教材及讲
义来帮助大家。
接下来是应用文写作。其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡
议书、广告、感谢信、
求职信、计划书、说明书等,到
12
月份再看也不晚。但要注意一点,防止眼高手低,貌似很简单,
真到写的时候却写不出
来,所以还是需要练习的,育明老师会在学生复习过程中对应用文的写作进
行系统的训练
。另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。
最后
说说大作文。
这个让很多同学担心,
害怕到考场上无素材可写,
或 者语言生硬,
拼凑一篇,
毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感
了。所以,育明老师会针对这种情况,让考生从复
习开始时,就进行写作训练,同时也会
为考生准备好素材。
育明教育孙老师解读:翻译硕士报考院校选择
遵循原则
随着现阶段的专业硕士越来越受欢迎,以及就业趋势的引导,翻译专业硕士愈
加受欢迎。今天,就
为想要报考翻译硕士的同学解析一下翻译硕士的择校问题。
翻译专业硕士专业招生院校截止今年一共有
158
所学校,这么多 的学校我们应该如何选择那
?
我们认为有以下三个原则,内心召唤
;
客观衡量自己的实力
;
综合考察学校的实力。
第一个原则是听从自己内心的召唤:
就是在报考前问清楚自己喜欢哪个学校
?
以后想去哪里就业
?
哪个学校是我最向往的<
/p>
?
因为只有自己喜欢的才会付出全部的心血,
去努力得到。
比如你喜欢北京大
3
学,喜欢以后留在北京发展,那你可
能就要付出比考其他学校的考生更多的努力才可以达到自己的
目标。
第二个原则是客观衡量自身的实力,人都有梦想,但是如果不顾自身能力的梦想那是妄想。同
时也不能一味的求稳妥的妄自菲薄。
所以我们建议考生选择的学校要
“< /p>
蹦一下可以摸得着
”
而不是
“
累 p>
死都够不到
”
或者
“
伸手可得
”
学校。
第三个原则是考察学校的综合实力,包括它在翻
译界的科研实力、学术资源、人脉资源、区位
优势等。这也是很重要的。比如上海外国语
大学在上海地区是绝对的老大,学生有很高的社会美誉
度,就业比较容易,但是到了北京
,则北京外国语大学的学生才更受欢迎。
在对学校的认识上,需要注意如下几点:
(
一
)
批次划分仅与招考院校申报翻译硕士专业 项目、
教育部高等教育司翻译硕士专业学位
(MTI)
教
育指导委员会审批先后顺序有关,与院校翻译硕士师资实力无直接关系。第二、三批院校在第一
< br>批试点院校积累的丰富经验上开设翻译硕士专业,往往具有更大的优势,因此同学们在选择招考院
校时,不要将批次作为唯一的参考项。
(
二
)
根据我国高等国民教育序列划分和
158
所翻译硕士招考院校 实际,可将翻译硕士招考院校
分为综合类、
专门类两大类,
综合类下设大综合
(
国家级院校、
省
(
自治区、
直辖市
)
院校、
市级院校
)
,
小综合
(
师范类院校、
民族类院校
);
专门类下设文史大类
(
语 言类、
外交类、
政法类院校
)
,
理 工大类
(
理
工类、科技类、财经类、交通类、工业类、石
油地质类、海事类、航空航天类、农林类、电力类、
科研院所类
)
。
同学们在选择招考院校时要注意区分不同类别的院校在翻译硕士招考模式、考
试题型及内容等
的区别,并结合自身兴趣、特长与应试能力实际,综合选取合适的招考院
校。
(
三
)
从
2007< /p>
年
9
月翻译硕士专业学位设立至今的招考情况看,不同类别的招考院 校在招考模
式、考试题型及内容上有一定区别。根据对
2011
年
37
所翻译硕士招考院校考试类型的统计发现,
理工大类院校考试内容涉及理工内容,文史大类院校则偏重文史内容,各专门院校考试内容更有专
业性趋向。总体上看,专业特色还是十分明显的。
二、
158< /p>
所招考院校中含
34
所自主划线学校,
同学们在考虑 硕士研究生全国统一考试初试国家
分数线
(
以下简称 p>
“
国家线
”)
院校和自主划线院校时,要把握如下几点 :
(
一
)
自主划线院校在复试分数线制定 方面拥有自主权,从
2010
、
2011
年全国< /p>
58
所翻译硕士招
考院校复试分数线统计情况来看,除极个
别自主划线院校高出国家线较多外,其余自主划线院校分
数线普遍低于所在区国家线。在
国家线
“
强势走高
”
的情况下,自主划线院校就成 为了同学们获取复
试资格的一道
“
生命保障线
< p>”。
(
二
)
自出划线 院校翻译硕士命题与国家线院校略有不同,更突出院校特色和专业特色。由于分
数线划定
权已批准下放至该高校,因此该高校命题与自主划线一致,具有更加鲜明的
“
自主 特色
”
,
同学们在报考这类院校时,不要盲目追求
“
分数差
”
,而应该从自身实际出发,选择合适的招考院 校。
4