-
申明:为方便计,本文将以
AD9945
为例,进行描述!
?
我们坚信,阅读英文芯片手册,并没有想象的那么难
不管什么芯片手册,
它再怎么写得天花乱坠,
本质也只是芯片的使用说明书
而已。
而说明书一个最显著 的特点就是必须尽可能地使用通俗易懂的语句,
向使
用者交代清楚该产品
的特点、
功能以及使用方法。
从这个角度看,
无论什么芯片
手册,都不会存在特别偏僻的语法、生僻的单词(当然专业词汇除外),运用在
大学里所学到的那些英文知识去分析这些手册,足矣。
俺个人觉得,这些数据手册的阅读难点主要有如下三点:
?
语言风格
——
跟平常 我们所阅读的新闻、
报导都不一样,
好多数据手册在
表达
意思上的连贯性做得不是很好,
并且从一个意思到另外一个意思的过渡,
有时候也作得不好,
套句老话,就是乘得不好,转得过硬。比如说没有太大
联系的两句话,就很有可能就被放在了一起,按照俺们的习惯思维,挨这么
近的两句话
,
肯定会有联系,
可这数据手册的描述却偏偏不然,
它就没联系,
它就放一起,没办法,只得接受(莫非这也是中外思维的差异?)。
?
长句太多
——
为保证 严谨,
不至于让读者产生误解,
数据手册通常喜欢采
用一
些长句对问题进行描述,并且这些长句所描述问题的通常都比较关键。
这很让人头疼,<
/p>
要连贯地理解这些长句,
需要俺们有比较好的记忆力。
当然,
俺们也有笨办法:按照古老的主谓宾状补结构,把整个长句拆开,然后对每
一个小短句进行分析,最后联系上下文,揣摩出整句的意思。
?
专业词汇太多,甚至会出现一些字典上都找不到的单词,
——
这没办法,
一得靠平时的积累,二
得善于借助网络资源,比如
CNKI
翻译助手(
/
)就是个挺专业的网站。强调一下:俺们
没有必要把每 一个单词的意思
都完完全全地、准确无误地翻译出来,只要理解它所表达的意思就足够了
,
古人云:不可言传、只可意会,放到这,也合适。