-
【诗经氓】诗经《氓》译文及赏析
【
--
结婚祝福语】
《氓》是《诗经》中著名的长篇叙事诗,讲述了一位 女
子从青梅竹马、求婚恋爱、两心相许、结婚度日,到男子变
心
、一刀两断的全过程,把弃妇的悲愤一泻无余地抒写了出
来。下面是为你带来的诗经《氓
》译文及赏析,欢迎阅读。
诗经
--
《氓》
氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚
;
于嗟女兮,无与士耽。
士之耽兮,犹可说也
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
;
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣
夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
;
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉
!
注释:
氓:民,指弃妇的丈夫。此处系追述婚前的情况。
蚩蚩:
《 毛传》
:
蚩蚩者,敦厚之貌。
《韩诗》蚩亦作嗤。
嗤嗤,犹言笑嘻嘻。
布:布泉,货币。
贸:买。此句犹言持钱买丝。
匪:通作
非。
即:就。这句说,来就我商量婚事。
淇:淇水,卫国的河流。
顿丘:本为高堆的通称,后转为地名。在淇水南。淇 水
又曲折流经其西方。
愆
(qian
,阴平
)
期,过期。愆,过。
将
(qiang
,阴 平
)
,愿、请。
秋以为期:以秋为期。期,谓约定的婚期。
乘:登上。垝
< p>(gui,上声
)
垣,已坏的墙。
复关:为此男子所居之地。一说,关,车厢。复关,指
返回的车子。
涟涟:泪流貌。
载:犹言则。
尔:你。卜:用龟甲卜卦。筮:用蓍草占卦。
体:卦体、卦象。咎言, 犹凶辞。犹言卜筮结果,幸无
凶辞。
车:指迎妇的车。
贿:财物。指陪嫁。
沃若:沃然,肥泽貌。这句以桑叶肥泽,喻女子正在年
轻美貌之时。一说,喻男子情意
浓厚的时候。
于嗟两句:于嗟,即吁嗟,叹词。鸠,鸟名。
《毛传》
:
鸠,鹘鸠也。食桑葚过,则醉而伤其性。此以鸠鸟卜可贪食 p>
桑葚,喻女子不可为爱情所迷。
耽:乐,欢爱。
黄:谓叶黄。陨,堕,落 下。这句以桑叶黄落喻女子颜
色已衰。一说,喻男子情意已衰。
徂尔:嫁往你家。徂,往。
三岁:泛指多年,不是实数。食贫,犹言过着贫苦的 日
子。
汤汤
(
读若
shang
,阴平
)
:水盛貌。
渐:渍,浸湿。帏裳:女子车上的布幔。
爽:过失,差错。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:诗经氓 原文及其注释译文
下一篇:《诗经·国风·卫风·氓》译文及赏析